Великая иллюзия
Rufus Quintus Curtius История Александра Македонского - Великая иллюзия
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Модератор форума: Nika  
Rufus Quintus Curtius История Александра Македонского
O_LДата: Суббота, 22.05.2010, 20:28 | Сообщение # 1
Вне рангов
Группа: Цзайсян
Сообщений: 881
Статус: Offline
Оффтоп перенесен.
 
KaylasДата: Суббота, 22.05.2010, 20:28 | Сообщение # 2
Цзиньши 7
Группа: Ланчжун
Сообщений: 314
Статус: Offline
Duobus diebus post medicus cum poculo, in quo medicamentum bibendum diluerat, intravit. Quo viso, Alexander, epistulam, a Parmenione missam, laeva manu tenens, accepit poculum et hausit interritus. Tum epistulam legendam Philippo tradidit nec a vultu legentis oculos movit, credens se aliquas conscientiae notas in ore ejus cognoscere posse. Ille, epistula lecta, non metum, sed iram ostendit. Projectis litteris ante lectum: "Rex, - inquit, - crimen parricidii, quod mihi objectum est, tua salus dissolvet". Paulo post Alexander sanatus ex tabernaculo excessit milites sous salutatum et admonitum.
 
StasiaДата: Суббота, 22.05.2010, 20:28 | Сообщение # 3
Чжуанюань 8
Группа: Ланчжун
Сообщений: 597
Статус: Offline
Kaylas, я перевела biggrin : Два поденный рабочий за врач когда poculo , на от лекарство bibendum разжижающий , в. От козырек фуражки , Александрийский , буква , высшая отметка за классную работу Parmenione священный месса , левый handedly рука к занимать пространство,время,должность , подходящий для могущий быть полученным poculum и hausit interritus. Притом время буква легендарный Филиппика сдавать и ничуть гримаса легенда глаз кинофильм , к верить себя некий совесть марка на руда ejus к рассматривать уметь. Он , буква носилки , не metum , только грамматический определенный член гнев показывать. Снаряд буква перед к собирать : " грамматический определенный член король , он , вина отцеубийственный , и меня предмет быть , ваш безопасность слабый ". Постепенно за Александрийский целебный из яние) от временное переносное жилье отправление яние) от высшая отметка за классную работу солдат рассол приветствие и предупреждать.
 
KaylasДата: Суббота, 22.05.2010, 20:28 | Сообщение # 4
Цзиньши 7
Группа: Ланчжун
Сообщений: 314
Статус: Offline
lol
 
Vo_LongДата: Суббота, 22.05.2010, 20:28 | Сообщение # 5
Wolong
Группа: Цзайсян
Сообщений: 610
Статус: Offline
Kaylas,Вот, чем мы с O_L можем Вам помочь. Ваш отрывок взят из "Руф Квинт Курций | Rufus Quintus Curtius
История Александра Македонского ". У вас, по видимому адаптированный текст. Некоторые фразы выброшены, некоторые переиначены. Вот отрывок в котором идет речь об описываемых событиях -
Книга III
ГЛАВА 6
4. В это время царь получил от самого верного из своих царедворцев, Пармениона, письмо с предупреждением не доверять своего здоровья Филиппу, которого подкупил Дарий тысячей талантов и обещанием выдать за него свою сестру. 5. Это письмо наполнило душу Александра великим беспокойством, и тайно от других он взвешивал в уме страх и надежду. 6. “Решиться ли мне принять лекарство? Ведь если в него положен яд, то окажется, что я заслужил случившееся. Заподозрить ли преданность врача? Допустить ли, чтобы я был убит в своей палатке? Все же лучше умереть от преступления другого, чем от собственного страха”. 7. После долгих размышлений он, не сообщив никому содержания письма, запечатал его своим перстнем и спрятал под подушку, на которой лежал. 8. По истечении двух дней таких раздумий забрезжил день, назначенный врачом, и Филипп вошел, держа в руках чашу, в которой развел лекарство. 9. Увидев его, Александр, приподнявшись на постели и держа письмо Пармениона в левой руке, взял чашу и бесстрашно выпил лекарство. Затем он приказал Филиппу прочесть письмо, а сам не отрывал от его глаз, думая, что заметит признаки виновности в выражении его лица. 10. Но Филипп, прочитав письмо, выказал больше негодования, чем страха, и, бросив перед постелью письмо и плащ, сказал: “О царь, мое дыхание всегда зависело от тебя, но теперь я убедился, что оно выходит из твоих свято почитаемых уст. 11. Обвинение в убийстве, направленное против меня, будет опровергнуто твоим выздоровлением, спасенный мною, ты дашь мне жизнь. Прошу и заклинаю тебя, отбрось свой страх, позволь лекарству проникнуть в твои вены, облегчи на некоторое время душу, которую твои друзья, несомненно преданные, но слишком осторожные, смущают неуместной заботливостью”. 12. Эти слова не только успокоили царя, но придали ему радостную надежду. Он сказал: “О, Филипп, если бы боги предоставили тебе испытать мои чувства наиболее угодным тебе способом, ты мог бы избрать и другой путь, но ты не мог даже пожелать более верного способа, чем тот, который ты применил. 13. Прочитав это письмо, я все же выпил приготовленное тобою лекарство и теперь верю, что ты беспокоишься о своей верности не меньше, чем о моем здоровье”. Сказав это, он протянул Филиппу правую руку. 14. Но сила напитка была столь велика, что последующие события как будто подтвердили обвинение Пармениона: дыхание царя стало прерывистым и затрудненным. Но Филипп не упустил ни одного средства: он применил горячие припарки, возбуждал бесчувственного ароматом то пищи, то вина. 15. Как только он замечал, что Александр пришел в себя, он не переставал напоминать ему то о матери и сестрах, то о приближающейся великой победе. 16. Когда же лекарство растеклось по венам и его целительная сила стала ощущаться во всем теле, сначала дух, а затем и тело Александра обрели прежнюю силу даже быстрее, чем ожидалось; ведь уже через три дня, проведенные в таком состоянии, он появился перед солдатами. 17. Все войско приняло Филиппа с таким чувством, как самого царя; каждый жал ему руку и благодарил его, как посланного богом. Трудно передать, как велика была, помимо прирожденного почтения македонцев к царям, их преданность именно этому царю, их пламенная к нему любовь. 18. Все были убеждены, что он ничего не предпринимает без помощи богов; ибо если кому-либо постоянно сопутствует счастье, то даже безрассудство ведет его к славе. 19. Возраст царя, едва созревшего для таких деяний, оказался вполне достаточным и прославил все его дела. Вещи, которым обычно не придают значения, имеют большую цену в глазах солдат: соревнование царя с солдатами в телесных упражнениях, его одежда и манера держаться, мало отличающие его от простого человека, его воинский дух. 20. Все это то ли как дар природы, то ли как достижение души сделали его в равной степени достойным уважения и любви. Конец цитаты. Перевод с латинского: III книга — Морозов К. А. и Миронов И. А
Вот ссылка http://books-center.ru/libcent_uupdir.html
— О письме Пармениона см. у Арриана (II. 4.9 — 11) и у Плутарха.
Выделено мной (Vo_Long) ибо этот фрагмент наиболее полно соответствует вашему отрывку, но Вы все равно уточните со словарем (и все-таки переведите сами wink )
Очень интересная задачка, нас учили немножко другой латыни, как я теперь понимаю больше похожей на средневековую церковную, скажем "левая" у нас был бы не "laeva", а "sinistra"ну и масса других отличий, прежде всего в грамматике. Только nominativus и genetivus, других падежей как бы и не было. Учитесь прилежно smile , латынь действительно замечательный язык, здорово облегчающий чтение на романских языках. Потом будете меня консультировать.


Все сказанное мной - сказано исключительно исходя из моего личного мнения.

На добро отвечают добром, на зло следует отвечать по справедливости. Кун-цзы.

 
NikaДата: Суббота, 22.05.2010, 20:29 | Сообщение # 6
Цзиньши 7
Группа: Ланчжун
Сообщений: 251
Статус: Offline
оффтопим, однако... smile
 
O_LДата: Суббота, 22.05.2010, 20:29 | Сообщение # 7
Вне рангов
Группа: Цзайсян
Сообщений: 881
Статус: Offline
Есть немного, но исключительно с благими намерениями помочь Kaylas. Если у Вас есть возможность с ней связаться по телефону, сообщите , чтобы зашла и посмотрела - это ей поможет
 
NikaДата: Суббота, 22.05.2010, 21:46 | Сообщение # 8
Цзиньши 7
Группа: Ланчжун
Сообщений: 251
Статус: Offline
Связалась, сообщила smile
 
O_LДата: Суббота, 22.05.2010, 22:56 | Сообщение # 9
Вне рангов
Группа: Цзайсян
Сообщений: 881
Статус: Offline
Спасибо, Вы, как всегда, очень обязательны.
 
KaylasДата: Воскресенье, 23.05.2010, 00:18 | Сообщение # 10
Цзиньши 7
Группа: Ланчжун
Сообщений: 314
Статус: Offline
Спасибо!!! Вы мне жизнь спасли, в самом прямом смысле. Правда, всё равно конечно придётся самой со словарём переводить, ибо мне надо расписать все по склонениям, спряжениям и падежам. Но теперь хоть знаю, в каком направлении двигаться - некоторые слова просто были непереводимы! Ещё раз спасибо большое! smile
 
O_LДата: Воскресенье, 23.05.2010, 00:25 | Сообщение # 11
Вне рангов
Группа: Цзайсян
Сообщений: 881
Статус: Offline
Kaylas,
В сети можно найти и латинский вариант этой книги Rufus Quintus Curtius. Чтобы сравнить Ваш и официальный. Удачи.
 
KaylasДата: Воскресенье, 23.05.2010, 00:25 | Сообщение # 12
Цзиньши 7
Группа: Ланчжун
Сообщений: 314
Статус: Offline
Я сегодня не смогу придти. :'(
 
Vo_LongДата: Воскресенье, 23.05.2010, 00:25 | Сообщение # 13
Wolong
Группа: Цзайсян
Сообщений: 610
Статус: Offline
Ну вот, начинаается...

Все сказанное мной - сказано исключительно исходя из моего личного мнения.

На добро отвечают добром, на зло следует отвечать по справедливости. Кун-цзы.

 
KaylasДата: Воскресенье, 23.05.2010, 00:26 | Сообщение # 14
Цзиньши 7
Группа: Ланчжун
Сообщений: 314
Статус: Offline
Латынь.... надо завтра сдать. Если не сдам, кранты мне.
 
O_LДата: Воскресенье, 23.05.2010, 00:26 | Сообщение # 15
Вне рангов
Группа: Цзайсян
Сообщений: 881
Статус: Offline
Мы будем за Вас держать пальцы. Удачи.
 
Vo_LongДата: Воскресенье, 23.05.2010, 00:26 | Сообщение # 16
Wolong
Группа: Цзайсян
Сообщений: 610
Статус: Offline
Сдадите, deo volente, Вы же языками владеете ab incunabulis, Латынь per se - язык простой легкий и изящный, она отнюдь не sapientia scholastics, а напротив, помогает в изучении прочих, более варварских наречий.Cum deo!

Все сказанное мной - сказано исключительно исходя из моего личного мнения.

На добро отвечают добром, на зло следует отвечать по справедливости. Кун-цзы.

 
KaylasДата: Воскресенье, 23.05.2010, 00:26 | Сообщение # 17
Цзиньши 7
Группа: Ланчжун
Сообщений: 314
Статус: Offline
Я пока сдаю не экзамен (это в июне) а перевод текста. Текст очень сложный eek и я, пока его не закончу, не могу себе позволить заниматься чем-то ещё, т.к. уже опаздываю со сроком сдачи. Для того, чтобы его перевести, надо выучить весь учебник до конца wacko
 
Vo_LongДата: Воскресенье, 23.05.2010, 00:26 | Сообщение # 18
Wolong
Группа: Цзайсян
Сообщений: 610
Статус: Offline
Опять оффтоп, но главному админу можно :). Может латинские вставки в моем посте нуждаются в переводе?

Все сказанное мной - сказано исключительно исходя из моего личного мнения.

На добро отвечают добром, на зло следует отвечать по справедливости. Кун-цзы.

 
StasiaДата: Воскресенье, 23.05.2010, 00:26 | Сообщение # 19
Чжуанюань 8
Группа: Ланчжун
Сообщений: 597
Статус: Offline
У меня получилось такоэ:
Сдадите, « у Вас нет выбора» , Вы же языками владеете «невозможно хорошо», Латынь «что характерно» - язык простой легкий и изящный, она отнюдь не «Плуг-пушка какая-нибудь, или Аэростат, движимый орлами или стервятниками (образно говоря)))», а напротив, помогает в изучении прочих, более варварских наречий.
«Однако»!
 
Vo_LongДата: Воскресенье, 23.05.2010, 00:27 | Сообщение # 20
Wolong
Группа: Цзайсян
Сообщений: 610
Статус: Offline
Stasia, Здорово!, Забавно и в основном почти правильно, что характерно.
Только "Cum deo" значит "С богом!" а не однако. Так, т.е. "Cum deo" мои коллеги прежних времен завершали выписанный рецепт, со временем это редуцировалось до значка #.


Все сказанное мной - сказано исключительно исходя из моего личного мнения.

На добро отвечают добром, на зло следует отвечать по справедливости. Кун-цзы.

 
StasiaДата: Воскресенье, 23.05.2010, 00:27 | Сообщение # 21
Чжуанюань 8
Группа: Ланчжун
Сообщений: 597
Статус: Offline
Ура, я знаю латынь! biggrin
Quote (Vo_Long)
т.е. "Cum deo" мои коллеги прежних времен завершали выписанный рецепт, со временем это редуцировалось до значка #.
- а хороший обычай был!
 
stas_belskyДата: Воскресенье, 23.05.2010, 00:27 | Сообщение # 22
Цзиньши 7
Группа: Ланчжун
Сообщений: 397
Статус: Offline
"deo volente" - "по воле божией"?
"ab incunabulis" - "с рождения"?
 
Vo_LongДата: Четверг, 27.05.2010, 15:29 | Сообщение # 23
Wolong
Группа: Цзайсян
Сообщений: 610
Статус: Offline
stas_belsky,
Точно!
Можно еще перевести -"ab incunabulis" - "с пеленок".
Quote (Stasia)
Ура, я знаю латынь!
Конечно знаете, ее все знают, вернее все сталкиваются.
А вообще очень завидую, по-белому Kaylas, которая учит настоящую латынь, а не тот кастрированный огрызок, который изучали мы. И то мне крупно повезло - преподаватель был замечательный и настоящий латинист. Обычно медикам ее преподают филологи ("англичане" скажем), которые где-то, что-то, как-то.."


Все сказанное мной - сказано исключительно исходя из моего личного мнения.

На добро отвечают добром, на зло следует отвечать по справедливости. Кун-цзы.

 
KaylasДата: Суббота, 29.05.2010, 11:17 | Сообщение # 24
Цзиньши 7
Группа: Ланчжун
Сообщений: 314
Статус: Offline
Вот мой перевод: (глубокий вдох)

Duobus diebus post medicus cum poculo, in quo medicamentum bibendum diluerat, intravit.
Главное предложение здесь - duobus diebus post medicus cum poculo intravit. Сказуемое, имеющее личную форму окончания глагола - intravit, 3 л. ед. ч. perfectum indicativi activi от "intro, avi, atum, are 1 - входить"; вошёл. Единственное возможное подлежащее в Nom.sg - "medicus", врач. "cum"- предлог, который требует abl. "Poculo"- Abl.sg от "poculum, i n - бокал", 2 скл. Cum poculo - с бокалом. Следующее существительное - diebus, Dat. или Abl. pl от "dies" - день. Duobus - Dat. или Abl. pl от "duo", "два". Post - спустя, позже, "duobus diebus post" - "двумя днями позже, два дня спустя".
Вводное предложение - "in quo medicamentum bibendum diluerat". Сказуемое - diluerat, 3 л. ед. ч. plusquamperfectum indicativi activi от "di-luo, lui, lutu, ere 3 - растворять"; растворил. plusquamperfectum указывает на предшествование этого действия другому. Подлежащее здесь, очевидно, то же, что и в главном предложении - medicus. "Medicamentum" - Nom.sg 2 скл., n, - "лекарство". "In quo" - оборот, который вводит придаточное предложение. "Quo" - Abl.sg от "quis" - который, "in quo" - в котором. Осталос слово bibendum - герундив от "bibo, bibi, -, ere 3" - пить, "то, которое нужно выпить, для питья".
Итак, "Два дня спустя вошёл врач с бокалом, в котором [он] растворил лекарство для питья".

надо отправить, чтоб не пропало, и продолжу.

 
KaylasДата: Суббота, 29.05.2010, 11:45 | Сообщение # 25
Цзиньши 7
Группа: Ланчжун
Сообщений: 314
Статус: Offline
Quo viso, Alexander, epistulam, a Parmenione missam, laeva manu tenens, accepit poculum et hausit interritus.
В этом предложении два сказуемых - accepit - 3 л. ед. ч. perfectum indicativi activi от "accepio, cepi, ceptum, ere 3 - принимать"; принял, и hausit - 3 л. ед. ч. perfectum indicativi activi от "haurio, hausi, haustam, ire 4 - пить"; выпил.
Основная конструкция предложения - Alexander accepit poculum et hausit interritus. Подлежащее - Alexander - Александр. "Poculum"- Nom. и Acc. sg уже известного слова "бокал". "interritus" - m неустрашимый. "et" - союз "и". Итак, "Александр принял бокал и выпил, неустрашимый".
Переходим к анализу вводных частей предложения. "Quo"- Abl.sg от quis, "который". "viso"- "увидев" от "video, vidi, visum, ere 2"- видеть, "quo viso"- увидев его, увидев которого. "epistulam" - Acc. sg от "epistula, ae, f - письмо", 1 скл. "missam" - Acc. sg, f, от "missus" - participium perfecti activi глагола "mitto, misi, missum, ere 3 - посылать", missam - посланное. "a Parmenione" - Abl.sg, указывает субьект действия, "письмо, присланное Парменионом". "tenens" - participium praesens activi от "teneo, ui, ntum, ere 2 - держать, иметь". "Manu"- Abl.sg. от "manus, us f - рука". "laeva"- f, Abl.sg. от "laevus", левый; "laeva manu tenens" - держащий левой рукой.
Увидев его, Александр, держащий левой рукой письмо, присланное Парменионом, принял бокал и выпил, неустрашимый.

ффух...

можно я остальные предложения просто переведу? smile устала уже раскладку переключать...

Tum epistulam legendam Philippo tradidit nec a vultu legentis oculos movit, credens se aliquas conscientiae notas in ore ejus cognoscere posse.
После того передал Филиппу письмо для прочтения, и не сводил глаз с его лица, полагая, что сможет заметить на лице его признаки совести.

Ille, epistula lecta, non metum, sed iram ostendit.
Тот, после того как письмо было прочтено, не страх, но гнев обнаружил.

Projectis litteris ante lectum: "Rex, - inquit, - crimen parricidii, quod mihi objectum est, tua salus dissolvet".
Бросил послание перед ложем и сказал: "Царь, вину измены, предъявленную мне, твоё выздоровление опровергнет.

Paulo post Alexander sanatus ex tabernaculo excessit milites sous salutatum et admonitum.
Немного позже Александр исцелённый вышел из палатки, чтобы поприветствовать и ободрить своих солдат.

 
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:

Сайт создан в системе uCoz