Великая иллюзия
Дэ Сижи "Бальзак и портниха китаяночка. " - Великая иллюзия
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Nika  
Дэ Сижи "Бальзак и портниха китаяночка. "
Vo_LongДата: Четверг, 12.02.2009, 16:21 | Сообщение # 1
Wolong
Группа: Цзайсян
Сообщений: 610
Статус: Offline
Во время культурной революции два молодых парня 18 и 19-ти лет посланы на «перевоспитание» в маленькую горную деревушку. Условия, естественно ужасающие, еда скудная, работа тяжелая. С нашими лагерями правда не сравнить, никто не бьет и специально не издевается, а что до еды и работы – крестьяне сами так живут, но для двух городских мальчишек – тяжело!
Нашим героям , правда повезло - местные крестьяне очень охочи до кинематографа, особенно староста деревни, а посмотреть негде – до ближайшего городка многочасовый трудный пеший путь, по опасным горным тропкам. Староста выходит из положения периодически командируя героев в город на просмотр фильмов (в основном китайских и северокорейских пропагандистских лент), а затем они устраивают устные пересказы для всей деревни. Парни оказались незаурядными рассказчиками и пользуются бешеным успехом (впрочем это вполне в китайской традиции, устные рассказчики-шошудЫ всегда были популярны в Китае), но вот беда – скудный репертуар.
В результате одной, почти детективной истории парни становяться обладателями чемодана с китайскими переводами западной (в основном французской- Бальзак, Гюго, Дюма etc.) литературы. Сокровище! И вот, ничтоже сумняшеся ребята начинают приобщать крестьян к сокровищнице мировой культуры. (А нужно вам сообщить, что в те времена ЛЮБАЯ западная худ. литература была в Китае запрещена, посему приобщение идет под «Соусом» пересказа кинофильмов). Это т. сказать фабула, на фоне которой развивается сюжет, который я пересказывать не буду.
Любовь, природа, поэзия, удивительная романтика! От романа будто веет свежим горным воздухом! Рекомендую. Перевод порадовал своим качеством. (Хотя автора на самом деле зовут Дай Сы-Цзе)


Все сказанное мной - сказано исключительно исходя из моего личного мнения.

На добро отвечают добром, на зло следует отвечать по справедливости. Кун-цзы.

 
LyzoldaДата: Пятница, 13.02.2009, 08:54 | Сообщение # 2
Цзюйжэнь 6
Группа: Сяньшэн
Сообщений: 117
Статус: Offline
читать
скачать


I am but mad north-north-west: when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw
 
Vo_LongДата: Пятница, 13.02.2009, 08:59 | Сообщение # 3
Wolong
Группа: Цзайсян
Сообщений: 610
Статус: Offline
Спасибо за ссылку, я раньше не знал этой библиотеки.

Все сказанное мной - сказано исключительно исходя из моего личного мнения.

На добро отвечают добром, на зло следует отвечать по справедливости. Кун-цзы.

 
LyzoldaДата: Пятница, 13.02.2009, 09:07 | Сообщение # 4
Цзюйжэнь 6
Группа: Сяньшэн
Сообщений: 117
Статус: Offline
только ей и пользуюсь, очень хорошая и идеологически выверенная smile

I am but mad north-north-west: when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Сайт создан в системе uCoz